Terjemah : menterjemahMemindahkan (krgn & lain2) daripada bahasa yang lain, mengalih bahasakan.
Terjemahan :
- Hasil daripada menterjemah, yang telah diterjemah
- Cara ( gaya, kaedah) menterjemah
Mu ،jam
al-mustalahat al- ،Arabiyyah fi al-lughah wa al-adab (1984: 94)
mentakrifkan terjemahan sebagai :
إعادة كتابة موضوع معيّن بلغة غير اللغة التي كُتِبَ بها أصلا
(menulis semula sesuatu perkara / topik dengan bahasa yang
bukan bahasa asalnya).
*Catford,
J.C (1965) “A Linguitic Theory of Translation” :
The replacement of textual material in one language (Source
Language) by equivalent textual material
in another language.
“Penggantian bahan teks dalam satu bahasa
(BS) dengan bahan teks yang sepadan dalam bahasa lain (BT)”.
*Dalam The Theory and practice
of translation, Nida dan Taber (1982:12)
mentakrifkan penterjemahan seperti yang
berikut:
Penterjemahan
ialah mencipta semula di dalam bahasa penerima/sasaran persamaan terdekat yang
semulajadi terhadap mesej bahasa sumber, pertama dari segi makna dan kedua dari
segi gaya.
*Takrif yang dikutip daripada Bell (1991: 5):
Terjemahan
adalah ungkapan dalam bahasa lain (atau bahasa sasaran) terhadap apa yang telah dinyatakan atau diungkapkan
dalam bahasa asal/sumber, dengan memelihara padanan semantik dan juga padanan
gaya.
Terjemahan adalah satu proses pemindahan:
1.Maklumat / Teks
2.Makna
3.Budaya
No comments:
Post a Comment